Zoom-Coran est un outil de recherche révolutionnaire qui ouvre de nouvelles perspectives dans l'étude du Coran.
Conçu pour un large public, Zoom-Coran propose une expérience de recherche exceptionnelle, accessible à tous, quelle que soit votre familiarité avec la langue arabe, latine ou amazigh.
Avec Zoom-Coran, nous visons à rendre la recherche dans le Coran accessible à tous, éliminant les obstacles linguistiques. Que vous soyez en quête de sens, d'apprentissage ou de méditation, laissez Zoom-Coran être votre compagnon vers une exploration enrichissante du texte sacré.
Ce projet audacieux a pour ambition de démocratiser l'accès au savoir Coranique en élaborant un lexique des mots du Coran, indépendamment de toute tutelle religieuse.
Nous militons pour une renaissance de la pensée humaine qui necessite de déconstruire les dogmes religieux et défendre une vision universelle.
Dans ce blog, nous exprimons notre profonde admiration pour des figures intellectuelles telles que Galilée, Spinoza, Descartes, Einstein, et d'autres, ainsi que pour les grands maîtres spirituels dans la lignée d'Abraham.
Nous remettons en question les dogmes des religions officielles et corporatistes, soulignant l'importance de l'enseignement Coranique qui consacre l'universalité de la religion.
Nous rejetons les leaders religieux qui semblent servir leurs intérêts personnels plutôt que ceux de leurs fidèles, et encourageons ainsi un dialogue critique sur les enseignements religieux.
Notre conviction repose sur l'idée que les véritables messagers n'attendent aucune rétribution en échange de leurs services, une conviction étayée par les versets suivants.
# 12.104 : Et ne leur demande, pour cela, aucun salaire (وَما تَسأَلُهُم عَلَيهِ مِن أَجر). Ce n'est là qu'un rappel (ذِكرٌ) adressé aux gens sensés (لِلعالَمينَ).
[…] Sa récompense est auprès de son seigneur […] (Cf. أجر عند ربه)
En réalité, il n'y a aucune différence entre le pharaon décrit dans le Coran et les chefs religieux qui imposent leur vision aux gens. Tous vous diront la même chose : "Il faut nous obéir et nous suivre aveuglément, sinon vous risquez d'être condamnés et de ne pas trouver le salut éternel."
Cela est d'autant plus vrai que le pharaon, dans le Coran, se présente également comme le tuteur supérieur de son peuple. Dans la sourate 79, verset 24, on peut lire :
#79.24 Et il dit (Pharaon): je suis votre tuteur supérieur (رَبُّكُمُ الأَعلىٰ)
De même, Pharaon prétendait montrer à son peuple la vérité afin de le guider sur le chemin de la réussite, tout comme les chefs religieux prétendent montrer la voie à suivre vers le salut éternel. La sourate 40, verset 29, évoque le grand débat qui opposa Moussa à Pharaon:
#40.29 […] Pharaon dit (répond): Je ne vous montre que ce que je vois (ما أُريكُم إِلّا ما أَرىٰ); et je ne fais que vous guider dans le droit chemin vers la réussite (سَبيلَ الرَّشادِ).
Cela rappelle étrangement tous les dictateurs de notre époque.
#36.21 Suivez (اتَّبِعوا) ceux qui ne vous demandent aucun salaire (مَن لا يَسـَٔلُكُم أَجرًا) [en retour de leurs services], et qui sont bien guidés (وَهُم مُهتَدونَ).
En somme, suivre son instinct vaut mieux que céder aux discours séduisants sur les réseaux sociaux. Méfiez-vous des demandes de dons sans transparence.
Ce logiciel contient deux composants principaux : Zoom-Coran et Lexique
- Zoom-Coran effectue la recherche de racines de mots dans le Coran ou ses traductions.
Un sélecteur de soura permet aussi d'afficher le chapitre du Coran spécifié par son numéro entre 1.1 & 114.1.
On peut tout aussi bien saisir la référence du verset et il affichera la page correspondante (ex.: 3.14).
De plus, si on saisit un nombre entier entre 1 et 604, la Récitation arabe version Warsh (110-197 AE) sera affichée.
- Lexique effectue la recherche d’expressions dans le Lexique en construction et autres éléments d'informations trouvés sur le Web; la recherche se fait comme le ferait un CTRL+F, mais sans tenir compte de la ponctuation.
Nota:
Il existerait plusieurs versions du Coran originel. Au Xe siècle, Ibn Mujāhid aurait canonisé sept lectures du Coran, y compris Warsh et Hafs. Le Coran standard influent du Caire qui a été publié en 1924 est basé sur la récitation de Hafs. (réf. Wikipédia)
Les premières traductions en français sont apparues après l'invention de l'imprimerie; on peut citer:
La version Du Ryer (1647)
Le travail d’Antoine Galland (1709-1712)
La version Savary (1783)
La version Kazimirski (1840, 1841 et 1852)
L'algorithme de prospection élève l'expérience de recherche à un niveau supérieur. Imaginez pouvoir rechercher des mots sans avoir à connaître l'orthographe exacte, sans vous soucier des accents ou des voyelles. Zoom-Coran vous permet d'entrer simplement les lettres constituant la racine des mots que vous cherchez. Ainsi, la recherche devient une expérience fluide, sans barrières linguistiques.
La fusion de voyelles confère à Zoom-Coran une puissance accrue. Elle permet à l'algorithme de regrouper tous les mots de même racine, même s'ils se déclinent en différentes graphies. Ainsi, vous pouvez être assuré de trouver tous les dérivés d'une racine, enrichissant votre compréhension du texte Coranique. Voir détails ci-après dans la présentation de l'interface.
Vous pouvez entrer des chiffres, des lettres arabes (ex.: حمد) ou latines (ex.: hmd). Le bouton de translittération peut vous faciliter la saisie en convertissant les caractères vers l'autre langue. Les nombres entiers sont interprétés comme numéro de page dans le Codex (version Warsh 1-604); tandis que les chiffres décimaux sont interprétés comme versets (Ayat) du Codex Coranique(ex. : 3.14). La partie entière représente le numéro de soura (1-114); la partie décimale représente le numéro de verset.
Voici comment cela fonctionne :
Saisie : Entrez un mot ou un verset du Coran (par exemple, 3.14).
Recherche : En appuyant sur le bouton-Loupe à l'intérieur du champ de saisie, la recherche se fera dans le programme selectionné (Zoom-Coran ou Lexique). En appuyant sur le bouton Lexique, la recherche est immédistement enclenchée. En appuyant sur le bouton Zoom-Coran, et s'il s'agit de mots, un confirmation sera affichée dans le champ messages avec une loupe.
Affichage des traductions : Dans le Lexique, pour un verset Coranique, un ensemble de traductions traditionnelles apparaîtra en bas de la page.
Modification : Pour modifier, il est nécessaire de saisir un code utilisateur valide qui activera le bouton d'enregistrement.
Consultation : Vous pouvez consulter les mots du Lexique et les traductions.
Ajout de commentaires : Si vous avez des compétences en traduction, vous pouvez demander un code spécial pour ajouter vos commentaires aux mots du Lexique ou aux versets Coraniques.
Ces deux fichiers sont utilisés par l'application de recherche Zoom-Coran & Lexique
Pour plus d'informations sur le projet, consulter les rubriques suivantes.
Dans l'exploration du texte sacré, il est impératif de faire preuve d'une prudence éclairée envers les différentes traductions qui l'accompagnent. Les traductions, présentes uniquement pour refléter les interprétations traditionnelles, doivent être abordées avec une réticence judicieuse. Il est essentiel de reconnaître que chaque traduction capture une interprétation particulière propre à son époque, nous rappelant peut-être la maxime provocatrice selon laquelle "tout traducteur est un menteur".
Au sein du Lexique, des commentaires éclairants sur les mots étudiés dans le cadre de ce projet sont également disponibles. Il est crucial de les considérer avec la même prudence que d'autres interprétations. Ces commentaires ne prétendent pas être une vérité absolue, mais plutôt des guides pour enrichir la compréhension. Chaque interprétation, qu'elle soit une traduction ou un commentaire, porte la marque de l'interprète et de son époque.
La décision de publier ces traductions dans notre application Zoom-Coran repose sur notre engagement envers l'accès à une compréhension éclairée et authentique du Coran. Nous reconnaissons que les traductions traditionnelles du Coran peuvent être sujettes à des biais, influencées par diverses interprétations et agendas. En les incluant dans notre application, nous visons seulement à offrir aux utilisateurs une perspective plus large tout en encourageant une réflexion critique.
Nous croyons fermement que la diversité des traductions permet aux utilisateurs d'explorer différentes interprétations et de développer leur propre compréhension du Coran. Tout en restant conscients des éventuels biais présents dans ces traductions, nous encourageons les utilisateurs à approfondir leur étude en se référant également aux sources authentiques et aux commentaires des érudits.
Notre objectif est de fournir un outil qui facilite l'accès à la sagesse et à la guidance spirituelle du Coran, tout en encourageant une approche éclairée et critique de son étude. En offrant ces traductions dans notre application, nous espérons contribuer à un dialogue ouvert et inclusif sur les enseignements du Coran, tout en aidant les utilisateurs dans leur quête de vérité et de compréhension spirituelle.
Les traductions et les commentaires évoluent au fil du temps en réponse aux changements culturels, linguistiques et intellectuels. Ainsi, l'utilisateur de Zoom-Coran est encouragé à adopter une approche dynamique, reconnaissant que chaque interprétation est une fenêtre vers une compréhension particulière, mais non exhaustive, du texte sacré.
En explorant le texte Coranique avec Zoom-Coran, nous vous invitons à être conscient de la nature interprétative des traductions et des commentaires. Utilisez-les comme des outils pour approfondir votre compréhension tout en gardant à l'esprit la diversité des perspectives.
Dans cette démarche, Zoom-Coran aspire à être un outil et guide éclairé, facilitant votre exploration tout en vous invitant à rester conscient des nuances inhérentes à toute interprétation humaine.
22/09/2024:
Création d'un cadre permettant des modification du Lexique; il est possible, maintenant, d'ajouter des articles et commentaires directement dans le Lexique en construction.
Ajout d'un journal des évènements qui permet de suivre ce qui se passe dans le Lexique en construction.
Ce journal des évènements est un véritable forum public; il permet de discuter ou de poser des questions en temps réel.
07/08/2024:
Ajout à l'application Zoom-Coran d'une liste déroulante pour choisir le mot approprié parmi plus de 1860 mots.
06/08/2024:
Ajout de l'application Lexique pour pouvoir consulter et surtout modifier la base de données en construction.
19/07/2024:
Ajout de la fonction qui interprète le son d'une lettre arabe
Réf.: Samir Islambuli, "La scientificité et l'universalité de la langue arabe:
Établissement d'une théorie sur la signification physique des sons arabes
إضافة وظيفة تفسر صوت حرف عربي
سامر إسلامبولي
عِلميَّةُ اللّسانِ العربي وعالمِيَّتُه
تأسيس نظرية دلالة الأصوات العربية فيزيائياً
14/05/2024:
Ajout du bouton audio pour lire la soura en cours
01/04/2024 :
Élargissement de la substitution de caractères et ajout du dictionnaire 'ئ' = 'ي' 'ى' = 'ي' 'ت' = 'ة'
29/03/2024:
Amélioration du coloriage des mots recherchés dans le programme Lexique
24/03/2024:
Correction d'un bogue concernant l'affichage du Coran PDF version Warsh
03/03/2024 - 07-03-2024 :
Remplacement du bouton de choix du programme par 2 onglets de menu (Zoom-Coran et Lexique);
Ajout de 5 boutons en bas de page:
- Bouton infos pour vous conduire dans cette page d'aide;
- Formulaire pour proposer une interprétation;
- Formulaire de Contact;
- Formulaire Abonnement/Désabonnement;
- et enfin, le bouton J'aime;
25/01/2024 :
Affichage de sourat ou aya se fait par la saisie d'une référence (ex.: 3.14)
Affichage de la page Coran (PDF) se fait par la saisie d'un nombre (ex.: 51)
Ajout de la traduction ES (Espagnole) de Muhammad Isa García (téléchargée depuis Tanzil.net)
Ajout du bouton de traduction dans l'affichage des résultats; les trad.XXX sont invisibles par défaut; elles apparaissent ou disparaissent à l'aide de ce bouton.
11/01/2024 :
Traduction des messages
Désormais, les messages dans l'interface sont en français et en arabe. Si l'on saisit un nombre, les deux langues sont affichées.
09/01/2024 :
Affichage des traductions dans les résultats de Zoom-Coran
L'interface est également améliorée pour une meilleure lisibilité ; les options n'apparaissent que lorsque nécessaire.
La lecture se fait par la voie synthètique ar-SA (Arabie Saoudite), pour l'arabe; fr-CA (canada), pour le français et enfin, en-US, pour la langue anglaise.
06/01/2024 :
Ajout du bouton Audio
Un bouton permettant la lecture des versets affichés apparaît à côté du bouton d'affichage de la page Warsh et de celui assurant la copie du verset.
La lecture est effectuée par la voix synthétique ar-SA (Arabie Saoudite), pour l'arabe.
04/01/2024 :
Nouvelle Fonctionnalité du Clavier : Utilisation Intelligente de la Touche ENTRÉE
Désormais, lorsque vous appuyez sur Entrée ou Enter, la recherche est déclenchée.
Si vous saisissez un nombre ou si vous êtes sur le programme Lex, la recherche se déclenche automatiquement à l'entrée d'un nouveau caractère. Cependant, lorsqu'il s'agit de lettres et que vous êtes sur le programme Zoom-Coran(Racines), une invite vous demande de confirmer la recherche. Cette mesure vise à vous faire gagner du temps en évitant des recherches non désirées. Ainsi, vous avez un contrôle total sur vos actions.
03/01/2024 :
Fusion de la fonction ChercheAya dans ChercheSoura;
Le verset est affiché dans la page correspondante; ceci permet de consulter les versets avant et après, pour mieux saisir le contexte.
Les versets du manuscrits de Sanaa sont incorporés au Lexique, à côté des mots et versets commentés dans le cadre de ce projet.
02/01/2024 :
Nous avons amélioré la table de codes pour la translittération arabe<-->français
Nous avons aussi amélioré la lisibilité au niveau des résultats, en rajoutant un préfixe indiquant la traduction utilisée.
-->
28/12/2023 :
Nous avons renommé Alfamous en Zoom-Coranqui veut dire Racines.
Nous avons aussi ajouté une fonction au logo: celle d'actualiser la page; pour s'assurer d'avoir toujours la dernière version.
25/12/2023 :
Correction de bogues; amélioration de l'interface; ajout de traductions amazigh (amz) et el-jalalain (ar) à côté de fr et en
19/12/2023 :
Ajout au Lexique du manuscrit de Sanaa;
Dans nos résultats de recherche, nous avons ajouté la référence (avec numéro de page) au livre "Le Coran des Historiens" d'Amir-Moezzi et Guillaume Dye, qui commente les Soura du livre sacré, en raison de son importance.
17/12/2023 :
Amélioration de l'interface utilisateur.
11/12/2023 :
Ajout dans les résultats de l'option de copie du verset en arabe dans le presse-papier.
07/12/2023 :
Fusion des programmes de recherche, Lexique et Zoom-Coran, dans un interface unique; un sélecteur est ajouté pour choisir lequel des algorithme sera utilisé dans la recherche.
08/11/2023 :
Ajout fonction affichage de la page version WARSH en fonction du numéro de verset ou du numéro de page; il suffit de taper la reference du verset recherché; exemple: '3.14' (pour Aya) ou 51 (pour page); le lien PDF est aussi affiché dans les résultats de recherche.
29/09/2023 :
Après lancement de la recherche, le lien de l'application est copié dans le presse-papier pour le besoin de partage des résultats de la recherche. Le lien se présente sous cette forme: https://www.dignedefoi.info/p/alfamous.html?texte=texte_Recherché; les mots recherchés doivent être séparés par des '+'
26/09/2023 :
Ajout du bouton à cocher AlifHamza pour fusionner les voyelles. Ainsi, si le bouton est coché, les voyelles A-I-OU-Along 'أ-إ-ؤ-آ-ئ' sont remplacées par le caractère hamza 'ء'. Aussi, les caractères W 'و', Y 'ي' sont remplacés par A 'ا'. Ceci peut être justifié pour la recherche du mot MAYIT qui peut se décliner en MAWT ou MAT (ميت = موت = مات); autre exemple: MOU'MIN qui se décline en AMANA, IMANE (مؤمن = آمن = إمان)
29/06/2023 :
Le caractère T ' ت ' a été ajouté en tant que caractère valide entre deux caractères successifs du mot recherché (au même titre que les caractères A 'ا', W 'و', Y 'ي'); ceci est justifié par les tournures de verbes comme dans le mot 'حمل' qui devient 'احتمل'
13/06/2023 :
On peut maintenant interdire des caractères dans les résultats attendus; il suffit d'ajouter à la fin du mot recherché le caractère '-' suivi des lettres indésirables. Cela permet d'éliminer les mots parasites et réduire ainsi le nombre de versets à explorer.
13/06/2023 :
'ى' = 'ي' 'ت' = 'ة'
12/06/2023 :
Le T ouvert est équivalent au T fermé ('ت' = 'ة').
Pour toute question utile, veuillez utiliser ce formulaire de contact.